Magic or Madness in French

Editions du Panama, a brand new, well-funded, French house run by some of the biggest names in French publishing is going to publish Magic or Madness on the same list as Scott’s So Yesterday! It’s going to be translated into French! Woo hoo! This means Magic and So Yesterday are now on the same list in the US (Penguin/Razorbill), Australia (Penguin) and now France. Pretty fab, eh? It’s also now been bought by four countires (Taiwan is the fourth).

A friend (hi, Karen H.) who has slightly more French than me (I have none) thinks the title might be something like Magique ou Démence. That sounds good to me. Keep your fingers crossed that a Spanish-language publisher will pick it up too, I have a shot at reading it in Spanish . . .

4 comments

  1. Karen on #

    That’s awesome! As long as they translate the third book in the trilogy as Magique, Magique, Magique, Oi Oi Oi. (Regardless of what its English title ends up being.)

  2. Justine on #

    tee hee. I can’t believe I didn’t think of that . . . [bows head in shame]

    of course, the proper punctuation is magique! magique! magique! oi! oi! oi!

    For those of you who don’t understand–go to a sporting event that involves Australians.

  3. Tevans on #

    I read your husbands books and they are great. so i thought well if he recommended Magic or Madness i should give it a shot. Its good so far. Its actually my sisters book we traded off and she’s reading Midnighters 2. the Amazing thing is she didnt like to read until she read your book.

  4. Justine on #

    Tevans–thanks so much and you clearly have good taste if you’re into Scott’s books! How old is your sister? Tell her hi from me. I can’t tell you what an amazing compliment it is for a writer to hear that something they wrote got someone interested in reading. We live for that! Wow!

Comments are closed.