Right now I am at Auckland airport and it is nothing like Sydney airport. For starters there are All-Blacks jerseys everywhere and people are laughing at my accent and not Scott’s. It’s Bizarro-world!
Now a serious question for my USian readers. Do you guys have any theories as to why so many of the USian blog reviewers of Karen Healey’s Guardian of the Dead are under the impression that her extremely New Zealand book is set in Australia? Many NZ cities are named, such as Christchurch, where it is largely set. The South & North Islands are frequently mentioned as are many other very very very Kiwi things and people. No mention is made of Australia.
What gives? Are you taught at school that NZ and Australia are one and the same place? I am also wondering if this happens to all New Zealander writers when their books are published in the USA. Are USians the only ones who can’t tell the difference between our fine nations? Or do the French and Armenians and Chileans labour under the same delusion?
I am confused. Your explanations are most welcome.
Update: To re-iterate because apparently I was not clear: my question isn’t about ignorance per se, it’s very specifically about the way this one book is being read as Australian, even though it’s very clear that it’s set in New Zealand. Yes, including using the words “New Zealand” in the text. That’s not mere ignorance, but a really interesting and consistent misreading of the text. That’s what’s been puzzling me. Are there people who think that New Zealand is part of Australia?
I don’t think that USians are any more ignorant than any other peoples in the world. Nor do I expect everyone in the world to know all about Australia or New Zealand or any other country for that matter.